Komentarze praktyczne do ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego: obowiązki, repertorium, pieczęć, poświadczenia i odpowiedzialność.
polskiKraków18 min
Rozbudowany komentarz do art. 14 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego: szczególna staranność, bezstronność, tajemnica zawodowa, odmowa tłumaczenia i ryzyka KOZ.
Czytaj artykuł →polskiKraków20 min
Praktyczny przewodnik po repertorium tłumacza przysięgłego: jakie dane wpisywać, jak opisywać dokument, co oznacza forma dokumentu, kiedy powstaje ryzyko odpowiedzialności zawodowej.
Czytaj artykuł →polskiKraków15 min
Kiedy tłumacz przysięgły może odmówić tłumaczenia na żądanie sądu, prokuratury, Policji albo organu administracji? Komentarz do art. 15 i ryzyk zawodowych.
Czytaj artykuł →polskiKraków24 min
Praktyczne omówienie najważniejszych przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego: warunki wykonywania zawodu, uprawnienia, obowiązki, repertorium, pieczęć, kontrola i odpowiedzialność zawodowa.
Czytaj artykuł →polskiKraków20 min
Omówienie warunków, które musi spełnić kandydat na tłumacza przysięgłego: obywatelstwo, znajomość języka polskiego, pełna zdolność do czynności prawnych, niekaralność, studia wyższe i egzamin.
Czytaj artykuł →polskiKraków22 min
Komentarz do ustawowych zasad egzaminu na tłumacza przysięgłego: Państwowa Komisja Egzaminacyjna, część pisemna, część ustna, teksty sądowe, urzędowe i prawnicze.
Czytaj artykuł →polskiKraków19 min
Omówienie roty ślubowania tłumacza przysięgłego i jej znaczenia dla praktyki zawodu: sumienność, bezstronność, tajemnica prawnie chroniona, uczciwość i etyka zawodowa.
Czytaj artykuł →polskiKraków18 min
Co oznacza wpis na listę tłumaczy przysięgłych, jakie dane obejmuje lista, jakie zmiany trzeba zgłaszać i dlaczego lista ma znaczenie dla klientów oraz organów publicznych.
Czytaj artykuł →polskiKraków17 min
Jakie czynności może wykonywać tłumacz przysięgły: tłumaczenia poświadczone, sprawdzanie tłumaczeń, poświadczanie odpisów oraz tłumaczenia ustne.
Czytaj artykuł →polskiKraków23 min
Szczególna staranność, bezstronność, tajemnica zawodowa, doskonalenie kwalifikacji oraz transliteracja imion i nazwisk — praktyczny komentarz do art. 14 ustawy.
Czytaj artykuł →polskiKraków18 min
Kiedy tłumacz przysięgły nie może odmówić tłumaczenia na żądanie sądu, prokuratora, Policji i organu administracji publicznej oraz co może być szczególnie ważną przyczyną odmowy.
Czytaj artykuł →polskiKraków25 min
Co musi zawierać repertorium tłumacza przysięgłego: daty, zleceniodawca, opis dokumentu, język, rodzaj czynności, liczba stron, egzemplarze, wynagrodzenie i odmowa tłumaczenia.
Czytaj artykuł →polskiKraków22 min
Jakie znaczenie ma pieczęć tłumacza przysięgłego, numer repertorium, forma dokumentu źródłowego oraz możliwość poświadczenia elektronicznego kwalifikowanym podpisem elektronicznym.
Czytaj artykuł →polskiKraków20 min
Zakres kontroli wojewody nad działalnością tłumacza przysięgłego: repertorium, rzetelność wpisów, pobieranie wynagrodzenia oraz obowiązek udzielenia wyjaśnień.
Czytaj artykuł →polskiKraków26 min
Kiedy tłumacz przysięgły podlega odpowiedzialności zawodowej, jakie kary mogą zostać orzeczone i jak działa Komisja Odpowiedzialności Zawodowej.
Czytaj artykuł →polskiKraków21 min
Jak ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego reguluje relację między ochroną danych osobowych, tajemnicą zawodową i okresem przechowywania danych zgromadzonych w związku z tłumaczeniem.
Czytaj artykuł →