polskiKraków17 min

Uprawnienia tłumacza przysięgłego — art. 13 ustawy

Jakie czynności może wykonywać tłumacz przysięgły: tłumaczenia poświadczone, sprawdzanie tłumaczeń, poświadczanie odpisów oraz tłumaczenia ustne.

Autor: Vadym Rekel · Data publikacji: 2026-06-22

Tłumaczenia poświadczone

Podstawowym uprawnieniem tłumacza przysięgłego jest sporządzanie i poświadczanie tłumaczeń z języka obcego na język polski oraz z języka polskiego na język obcy.

Poświadczenie oznacza, że tłumacz bierze odpowiedzialność zawodową za zgodność tłumaczenia z dokumentem źródłowym.

Takie tłumaczenie może być używane w sądzie, urzędzie, kancelarii notarialnej, uczelni, banku lub innej instytucji.

Sprawdzanie tłumaczeń innych osób

Ustawa pozwala także tłumaczowi sprawdzać i poświadczać tłumaczenia sporządzone przez inne osoby.

Nie jest to jednak czynność czysto formalna. Tłumacz powinien realnie zweryfikować tekst, ponieważ poświadczenie tworzy odpowiedzialność za jego treść.

Jeżeli tłumaczenie jest wadliwe, niepełne albo zniekształca sens dokumentu, poświadczenie może być niedopuszczalne bez korekty albo ponownego tłumaczenia.

Tłumaczenie ustne

Art. 13 obejmuje również dokonywanie tłumaczenia ustnego.

W praktyce dotyczy to czynności sądowych, policyjnych, prokuratorskich, administracyjnych, notarialnych i innych sytuacji, w których uczestnik nie zna języka czynności.

Tłumaczenie ustne wymaga precyzji, neutralności i zdolności szybkiego reagowania na przebieg czynności.

Zakres zagadnienia

  • uprawnienia tłumacza przysięgłego
  • art. 13 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego
  • sprawdzanie i poświadczanie tłumaczeń
  • poświadczone odpisy
  • tłumaczenie ustne tłumacz przysięgły

Powiązane opracowania

Czytaj dalej

Dział

Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego

Komentarze praktyczne do ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego: obowiązki, repertorium, pieczęć, poświadczenia i odpowiedzialność.

Przejdź do działu →

Potrzebujesz tłumaczenia?

Masz dokument, akta albo materiał cyfrowy do tłumaczenia?

Prześlij opis sprawy, język, termin, zakres materiału i informację, czy dokument ma być wykorzystany przed sądem, Policją, prokuraturą, kancelarią, urzędem albo instytucją. Pomogę ustalić, czy potrzebne jest tłumaczenie poświadczone, robocze, pełne, fragmentaryczne albo ustne.

Tłumaczenia dla organów

Sąd, Policja, prokuratura, administracja publiczna, czynności procesowe i akta.

Zobacz usługę →

Tłumaczenia dowodów cyfrowych

Telefony, raporty forensic, czaty, logi, BLIK, phishing, krypto i blockchain.

Zobacz usługę →

Tłumaczenia dla kancelarii

Akta karne, cudzoziemcy, obrońcy, pełnomocnicy i materiał wielojęzyczny.

Zobacz usługę →

Poproś o wycenęJak przygotować zapytanie?Cennik