O autorze

mgr Vadym Rekel

Tłumacz przysięgły i autor eksperckiego bloga o tłumaczeniach poświadczonych, prawie do tłumacza, dokumentach sądowych, cyberbezpieczeństwie, nowych technologiach oraz dowodach cyfrowych.

Profil zawodowy

Tłumaczenia, prawo, technologie i cyberbezpieczeństwo

Blog ma charakter ekspercki i praktyczny. Łączy doświadczenie tłumacza przysięgłego z analizą problemów prawnych, procesowych, technologicznych i dowodowych, które pojawiają się w pracy z dokumentami urzędowymi, sądowymi oraz cyfrowymi.

Szczególny nacisk położony jest na prawo do tłumacza w postępowaniu karnym, jakość tłumaczenia sądowego, standard rzetelnego procesu, dokumenty dla sądu, prokuratury i Policji oraz nowe obszary praktyki: cyberprzestępczość, blockchain, kryptowaluty, AI i dowody cyfrowe.

Główne obszary specjalizacji

tłumaczenia poświadczone dokumentów sądowych, urzędowych i procesowych
prawo do tłumacza w postępowaniu karnym
tłumaczenie dokumentów dla sądu, prokuratury i Policji
tłumaczenie dowodów cyfrowych, korespondencji elektronicznej i materiałów IT
cyberprzestępczość, BLIK, kryptowaluty, blockchain i dokumentacja transakcyjna
prawo nowych technologii, AI, cyberbezpieczeństwo i ochrona danych
wynagrodzenie tłumacza przysięgłego i praktyka rozliczeń z organami
standardy rzetelnego procesu oraz jakość tłumaczenia sądowego

Kwalifikacje i kompetencje

Zaplecze językowe, prawne, technologiczne i organizacyjne

Tłumacz przysięgły i autor opracowań eksperckich

Autor bloga poświęconego tłumaczeniom poświadczonym, dokumentom sądowym, prawu do tłumacza, rzetelnemu procesowi, wynagrodzeniu tłumacza przysięgłego oraz praktyce pracy z dokumentami urzędowymi i procesowymi.

Członek Chartered Institute of Linguists

Associate CIOL w zakresie języka angielskiego, z językami polskim, ukraińskim i rosyjskim wskazanymi jako języki rodzime. Uprawnienie do używania oznaczenia MCIL w okresie ważnego członkostwa.

Kompetencje językowe C1 w języku angielskim

Certyfikaty LanguageCert ESOL International C1 obejmujące sprawności Speaking oraz Listening/Reading.

Prawo nowych technologii

Ukończone studia podyplomowe z prawa nowych technologii, obejmujące m.in. AI, IoT, blockchain, big data, e-commerce, fintech, cyberprzestępczość, cyberlaw, dane osobowe i sektor IT.

Cyberbezpieczeństwo

Ukończone studia podyplomowe z cyberbezpieczeństwa, obejmujące m.in. zarządzanie ryzykiem, ochronę danych, kryptografię, bezpieczeństwo systemów informatycznych, audyt i kontrolę bezpieczeństwa.

Pełnomocnik ds. cyberbezpieczeństwa

Kwalifikacja dotycząca cyberbezpieczeństwa usług kluczowych, zgodności z ISO/IEC 27001:2022, PN-EN ISO 22301:2020-04 oraz ochrony danych osobowych według RODO.

Audytor wewnętrzny systemu zarządzania AI

Szkolenie z zakresu audytu wewnętrznego systemu zarządzania sztuczną inteligencją według ISO/IEC 42001.

Master of Business Administration

Ukończone studia podyplomowe MBA, wzmacniające kompetencje zarządcze, organizacyjne i analityczne przy prowadzeniu kancelarii tłumacza przysięgłego oraz projektów eksperckich.

Zasady publikacji

Jak powstają teksty na blogu

Perspektywa praktyczna

Teksty odnoszą się do realnych problemów pracy tłumacza przysięgłego, ale bez ujawniania danych klientów, stron, dokumentów ani spraw.

Perspektywa prawna

Artykuły analizują przepisy, procedury, orzecznictwo, wynagrodzenie tłumacza, prawo do tłumacza i standard rzetelnego procesu.

Perspektywa technologiczna

Blog obejmuje także AI, blockchain, cyberbezpieczeństwo, kryptowaluty, dowody cyfrowe i tłumaczenie dokumentacji IT.