Zachowanie struktury
Raport, tabela, historia czatu albo log nie mogą zostać zamienione w luźny opis. Struktura dokumentu jest częścią materiału dowodowego.
Cyber • IT • Dowody cyfrowe
Specjalistyczne tłumaczenia materiałów, które łączą język, prawo, informatykę śledczą, cyberbezpieczeństwo, bankowość, kryptowaluty i postępowanie karne.
Materiały
Raport, tabela, historia czatu albo log nie mogą zostać zamienione w luźny opis. Struktura dokumentu jest częścią materiału dowodowego.
Identyfikatory, hashe, numery, adresy IP, ścieżki plików i znaczniki czasu nie są zwykłymi słowami do tłumaczenia. Należy je zachować.
W sprawach cyber znaczenie ma kolejność: wiadomość, logowanie, przelew, połączenie, transakcja, zgłoszenie, reklamacja i odpowiedź banku.
Tłumacz nie zastępuje biegłego. Przygotowuje przekład, który umożliwia dalszą analizę przez organ, pełnomocnika albo specjalistę.
Dowód cyfrowy często zawiera elementy, których nie wolno poprawiać, skracać ani parafrazować. Numer telefonu, hash transakcji, adres portfela, nazwa pliku, identyfikator wiadomości, znacznik czasu, nazwa pola w raporcie albo status techniczny mogą być istotne dla sprawy. Tłumaczenie musi zachować te elementy w sposób umożliwiający porównanie z oryginałem.
Moje przygotowanie z zakresu informatyki śledczej, cyberbezpieczeństwa, kryminologii, prawa, zarządzania, MBA i AI w biznesie pomaga pracować z materiałem technicznym bez przekraczania roli tłumacza.
Prześlij opis materiału: typ pliku, język, zakres, termin, czy tłumaczenie ma być poświadczone oraz czy dokument będzie użyty przed sądem, Policją, prokuraturą, kancelarią albo instytucją.