polskiKraków18 min

Grupy językowe w wynagrodzeniu tłumacza przysięgłego

Jakie znaczenie mają grupy językowe przy ustalaniu wynagrodzenia tłumacza przysięgłego i dlaczego stawki różnią się w zależności od języka.

Autor: Vadym Rekel · Data publikacji: 2026-06-22

Dlaczego języki są podzielone na grupy?

W systemie wynagrodzenia tłumacza przysięgłego języki są podzielone na grupy. Podział ten wpływa na wysokość stawki za tłumaczenie.

Inne stawki dotyczą języków najczęściej występujących w praktyce, a inne języków rzadszych albo wymagających odmiennego systemu pisma.

Dla tłumacza i organu ważne jest prawidłowe ustalenie grupy językowej przed obliczeniem wynagrodzenia.

Język angielski, niemiecki, francuski i rosyjski

Do jednej z podstawowych grup należą między innymi język angielski, niemiecki, francuski i rosyjski.

W praktyce oznacza to, że przy tłumaczeniach z tych języków stosuje się stawki właściwe dla tej grupy.

Język rosyjski, mimo odrębnego alfabetu, jest w tym systemie rozliczany według grupy wskazanej w przepisach.

Inne języki europejskie i pozaeuropejskie

Oddzielnie traktuje się inne języki europejskie, a jeszcze inaczej języki pozaeuropejskie posługujące się alfabetem łacińskim albo systemem niełacińskim.

Różnice te mają znaczenie zwłaszcza przy językach rzadziej spotykanych w praktyce organów publicznych.

Prawidłowe wskazanie grupy językowej jest konieczne dla poprawnego rozliczenia.

Zakres zagadnienia

  • grupy językowe tłumacz przysięgły
  • stawki tłumacza przysięgłego języki
  • język ukraiński grupa językowa
  • język rosyjski grupa językowa
  • język angielski grupa językowa

Powiązane opracowania

Czytaj dalej

Dział

Wynagrodzenie tłumacza przysięgłego

Stawki, strona obliczeniowa 1125 znaków, tłumaczenie ustne, dodatki, VAT i rozliczenia z sądem, prokuraturą oraz Policją.

Przejdź do działu →

Potrzebujesz tłumaczenia?

Masz dokument, akta albo materiał cyfrowy do tłumaczenia?

Prześlij opis sprawy, język, termin, zakres materiału i informację, czy dokument ma być wykorzystany przed sądem, Policją, prokuraturą, kancelarią, urzędem albo instytucją. Pomogę ustalić, czy potrzebne jest tłumaczenie poświadczone, robocze, pełne, fragmentaryczne albo ustne.

Tłumaczenia dla organów

Sąd, Policja, prokuratura, administracja publiczna, czynności procesowe i akta.

Zobacz usługę →

Tłumaczenia dowodów cyfrowych

Telefony, raporty forensic, czaty, logi, BLIK, phishing, krypto i blockchain.

Zobacz usługę →

Tłumaczenia dla kancelarii

Akta karne, cudzoziemcy, obrońcy, pełnomocnicy i materiał wielojęzyczny.

Zobacz usługę →

Poproś o wycenęJak przygotować zapytanie?Cennik