Dokumenty edukacyjne w praktyce
Dokumenty edukacyjne zawierają nazwy szkół, uczelni, kierunków, kwalifikacji, ocen, stopni i tytułów.
Nie zawsze istnieje prosty odpowiednik między systemami edukacji. Tłumacz powinien oddać treść dokumentu bez tworzenia nieuprawnionej równoważności.
Ważne jest zachowanie struktury dokumentu i czytelne przedstawienie ocen oraz kwalifikacji.
Dyplom, suplement i wykaz ocen
Dyplom zwykle potwierdza ukończenie studiów lub uzyskanie kwalifikacji. Suplement i wykaz ocen zawierają szczegółowe informacje o przebiegu kształcenia.
Przy tłumaczeniu należy zwrócić uwagę na nazwy przedmiotów, liczbę godzin, punkty, oceny i tytuły.
Błędy w tej części mogą wpływać na rekrutację, uznanie kwalifikacji albo decyzję pracodawcy.
Najczęstsze dokumenty
- dyplom ukończenia studiów
- suplement do dyplomu
- świadectwo szkolne
- wykaz ocen
- zaświadczenie o studiowaniu
- certyfikat kwalifikacji
- dokument potwierdzający tytuł zawodowy
Najczęstsze pytania
Czy dyplom z Ukrainy wymaga tłumaczenia przysięgłego?
Jeżeli jest składany do uczelni, urzędu, pracodawcy albo w postępowaniu administracyjnym, zwykle wymagane jest tłumaczenie poświadczone.
Czy tłumaczyć suplement do dyplomu?
Tak, jeżeli instytucja potrzebuje pełnej informacji o przebiegu studiów, ocenach i kwalifikacjach.