Tłumaczenie poświadczone

Tłumaczenie przysięgłe dyplomów i świadectw

Dyplomy i świadectwa są tłumaczone na potrzeby uczelni, pracodawców, nostryfikacji, rekrutacji, uznania kwalifikacji i postępowań administracyjnych.

ukraińskirosyjskiangielskipolski

Dokumenty edukacyjne w praktyce

Dokumenty edukacyjne zawierają nazwy szkół, uczelni, kierunków, kwalifikacji, ocen, stopni i tytułów.

Nie zawsze istnieje prosty odpowiednik między systemami edukacji. Tłumacz powinien oddać treść dokumentu bez tworzenia nieuprawnionej równoważności.

Ważne jest zachowanie struktury dokumentu i czytelne przedstawienie ocen oraz kwalifikacji.

Dyplom, suplement i wykaz ocen

Dyplom zwykle potwierdza ukończenie studiów lub uzyskanie kwalifikacji. Suplement i wykaz ocen zawierają szczegółowe informacje o przebiegu kształcenia.

Przy tłumaczeniu należy zwrócić uwagę na nazwy przedmiotów, liczbę godzin, punkty, oceny i tytuły.

Błędy w tej części mogą wpływać na rekrutację, uznanie kwalifikacji albo decyzję pracodawcy.

Najczęstsze dokumenty

  • dyplom ukończenia studiów
  • suplement do dyplomu
  • świadectwo szkolne
  • wykaz ocen
  • zaświadczenie o studiowaniu
  • certyfikat kwalifikacji
  • dokument potwierdzający tytuł zawodowy

Najczęstsze pytania

Czy dyplom z Ukrainy wymaga tłumaczenia przysięgłego?

Jeżeli jest składany do uczelni, urzędu, pracodawcy albo w postępowaniu administracyjnym, zwykle wymagane jest tłumaczenie poświadczone.

Czy tłumaczyć suplement do dyplomu?

Tak, jeżeli instytucja potrzebuje pełnej informacji o przebiegu studiów, ocenach i kwalifikacjach.

Wycena dokumentu

Chcesz ustalić koszt i termin tłumaczenia?

Do wyceny najczęściej wystarczy rodzaj dokumentu, język, liczba stron, forma dokumentu oraz informacja, gdzie tłumaczenie ma zostać złożone. Nie przesyłaj nadmiarowych danych, jeżeli nie są potrzebne.